e.g.和i.e.不同

原文:
翻译:Vane
拉丁语缩写e.g.和i.e.在英语中被广泛的使用。然而,不是所有人都清楚它们用法上的差异。一些人换着使用(认为它们意思相同),另一些人则把它们的含义搞混。

e.g.
代表拉丁短语“exempli gratia”,意味着“举例来说”。你应该在列举例子或问题的更多可能性时使用。一个简便的记忆方法是将e.g与“example given”(举例)联系起来。

I like citric fruits (e.g., oranges and lemons)

我喜欢柠檬类的水果,比如橙子和柠檬。

i.e.
代表拉丁短语“id est”,意思是“也就是”。你应该在解释或重述一个句子时使用它。通常它和“in other words”(换句话说)是一个意思。

I like all fruits (i.e., I eat pretty much anything)
我喜欢所有水果(换句话说,我什么都吃)

一些需要注意之处:

  1. 你可以在括号内或括号外使用i.e.和e.g.这两个缩写。如果你比较正式的写作,最好将它们用在括号内。
  2. 即使在句子的开头,也应以小写的形式出现。
  3. 字母之间用空白隔开,在短语后面要加逗号。

This entry was posted on Saturday, June 2nd, 2007 at 2:55 pm and is filed under 小玩翻译, 生活. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

5 Responses to “e.g.和i.e.不同”

  1. Qiu Xianli Says:
    June 2nd, 2007 at 4:30 pm

    我也订阅了DailyBlogTips,咋就没发现这个文章呢,呵呵

    平时还真不怎么注意到这些

  2. Chen Bo Says:
    June 2nd, 2007 at 7:42 pm

    这个,有点西文的咬文嚼字的味道。呵

  3. Vane Says:
    June 3rd, 2007 at 1:32 pm

    to qiuxianli:这个是daily writting tips上的,不过博主就是写daily blog tips的。
    to chenbo:确实有点这意思。平时都不大会用到。

  4. Says:
    June 15th, 2007 at 2:33 pm

    多谢,替我揭开谜了。。 =)

  5. Vane Says:
    June 17th, 2007 at 5:26 am

    to杉:不客气^_^

Leave a Reply